塞翁失馬原文翻譯及解析
塞翁失馬焉知非福,這是我們很多人都特別熟悉的一個(gè)諺語,那么大家是否知識(shí)這個(gè)典故呢?下面就是小編給大家?guī)淼娜淌яR原文翻譯及解析,希望能幫助到大家!
原文翻譯及解析
近塞上之人有善術(shù)者,馬無故亡而入胡。人皆吊之。其父日:“此何遽刁為福乎?”居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父日:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父日:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨(dú)以跛之故,父子相保。
塞翁失馬翻譯:
冢任邊塞附近的人中有個(gè)吾于推測(cè)吾兇的人,他的馬無緣無故走失到胡人 那里去了。人們都來慰問他。這位老人卻說:“這件事怎么不是一件好事呢?”過了幾個(gè)月,他的馬帶著胡人的駿馬回來了。人們都來祝賀他,這位老翁說:“這怎么不能變?yōu)閴氖履?”他家里有好馬,他的兒子歡喜騎馬,一天,他兒子不幸從馬背上摔下折斷了大腿骨。人們又都來慰問他,這位老人說:“這怎么不能變?yōu)橐患檬履?”過了一年,胡人大舉入侵邊塞,青壯年都拿起武器參戰(zhàn)??拷吶娜?,死亡的占十分之九。這老翁的兒子只因腿腳有毛病的緣故,父親和兒 子一同保全了性命。
塞翁失馬賞析:
一、內(nèi)容梳理段落層次 課文中心
(一) 塞翁失馬由禍得福——帶來了胡人的馬。
(二) 由福得禍——塞翁兒子騎胡馬折髀。
(三)由禍得福——父子免于應(yīng)征。說明事物在一定條件下可以相互轉(zhuǎn)換。
二、重點(diǎn)字詞句
1 常用詞理解
(1) 馬無故亡而入胡
“亡”今義為“死”,古義除有“死”義外,還有“逃跑”、“丟失”義。本文應(yīng)解釋為“丟失”、 “走失”。
(2) 人皆吊之
“吊”,古義一般釋為“慰問”、“安慰”。
(3) 近塞上之人有善術(shù)者
“術(shù)”指“方術(shù)”,用以推測(cè)吉兇的方法。
(4) 其馬將胡駿馬而歸
“將”不是“將相”,也不是指“將軍”,而是“率領(lǐng)”。
(5) 家富良馬
“富”指“多”,非窮富的富。
2 多義詞辨義(1) 將其馬將胡駿馬而歸(帶領(lǐng))
爺娘聞女來,出郭相扶將(扶持?!赌咎m詩》)
一車炭,干余斤,宮使驅(qū)將惜不得(助詞,用在動(dòng)詞后,無義?!顿u炭翁》)
(2) 故此獨(dú)以跛之故,父子相保(緣故)
馬無故亡而入胡(原因、理由)
兩狼之并驅(qū)如故(和過去一樣。 《狼》)
吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之(所以?!恫軇フ搼?zhàn)》)(3) 獨(dú)此獨(dú)以跛之故,父子相保(只)
無言獨(dú)上西樓(單獨(dú)?!断嘁姎g》)
陶淵明獨(dú)愛菊(唯獨(dú)?!稅凵徴f》)
獨(dú)與老翁別(獨(dú)自?!妒纠簟?