怎么跟壞老板相處雙語
你的老板習慣大喊大叫、什么都管,還是很無能? 會把侮辱的話寫在同事們都能看見的備忘錄里嗎?接下來,小編給大家準備了怎么跟壞老板相處雙語,歡迎大家參考與借鑒。
怎么跟壞老板相處雙語
Amy Cunningham's first boss at a Minneapolis public relations firm was a yeller and a micromanager, a tough challenge for a new employee just out of college. After a series of unpleasant incidents, the boss finally exploded when he found out Cunningham had put together a media kit3 without showing him the separate pieces before assembling it -- a routine task she'd done many times before.
Amy Cunningham在明尼阿波利斯市公共關(guān)系公司遇到的第一位上司是一位習慣大喊大叫、什么都管的人。這對剛畢業(yè)的大學生來說是很大的挑戰(zhàn)。在發(fā)生了一系列不愉快的事情后,當這位老板發(fā)現(xiàn)Cunningham組裝一個媒體工具前沒有給他看各部組件后,終于暴怒。而這是Cunningham做過許多次的一項工作。
The boss stormed into her office, got in her face, yelled and cursed. "He tried to throw out any personal insult he could come up with," Cunningham says. "I've never been in another situation, business or social, that was that scary."
上司沖入她的辦公室,當著她的面大叫、罵人。Cunningham說:“他用能想到的一切話罵我。我以前在工作或社交中從來沒碰到過這樣的情況,那很嚇人?!?/p>
It all worked out. Cunningham approached another executive at the company and got reassigned. The boss left a few years later, and Cunningham stayed on--15 years, and counting.
后來事情都解決了。Cunningham找到公司另一位領(lǐng)導,調(diào)換了職位。幾年后那位上司離開了公司,而Cunningham留了下來,而且一干就是15年。
Having a bad boss is more than an annoyance4. It's the main reason people leave their jobs. Increasingly, that's a tough choice these days. A new survey from Working America, an AFL-CIO affiliate5, says that more than 50 million workers feel some pressure to stay with a bad boss because of the current economic downturn.
碰到壞老板不是小麻煩。這是辭職的主要原因。如今,選擇辭職越來越困難了。AFL-CIO附屬的Working America最新的調(diào)查表明,5000多萬美國人由于經(jīng)濟不景氣而被迫為壞老板工作下去。
"It's difficult to handle [uncomfortable] situations without taking some type of risk, and that's why a lot of people choose to ignore or live with it," says Manny Avramidis, senior vice6 president for global human resources at the American Management Association.
美國管理協(xié)會全球人力資源資深副主席Manny Avramidis說:“由于不冒風險就很難處理(困難)情況。所以很多人只有忽視或忍受?!?/p>
So if your boss is a jerk and you feel you have no choice but to stay, how do you cope? Here are some basic tips:
如果你的老板是一個混蛋,可你除了留下之外又別無選擇,那該怎么辦?下面是一些要掌握的基本方法:
The best way to deal with a micromanager is to update him frequently. E-mail the boss a memo1 or checklist of what you're doing on a project so the boss is reassured7, and check off your accomplishments8 as you go.
對付什么都管的老板最好方法就是頻繁向他匯報。把自己在項目中要做什么寫成清單或是備忘錄用電子郵件發(fā)過去,這樣他就放心,并且你完成一項他就會勾掉一項。
For instance, if the boss assigns you a report to write and then dictates9 what exactly you should have in it, tell him, "You've given me enough guidance. Let me take a shot at it and I'll come back after I have a rough draft. Can we talk about the rough draft when it's done?"
例如,上司讓你寫報告,告訴你應有的確切內(nèi)容,那你可以告訴他:“你已經(jīng)給了我足夠的指示了。我先試一試,寫好了草稿再來問你,然后再討論好嗎?”
Dealing1 with an unpleasant boss can be uncomfortable, if you choose to address the situation by confronting him. Weigh the problem and how much bringing it up with him might affect your career. If your boss is a yeller and is creating a tough--or even hostile--working environment, say something like, "These aren't the conditions I work best under. Let's talk about a way to make them better." If that approach doesn't bring results, seek advice from Human Resources.
和不友好的老板相處,尤其是和他對抗的話,會讓人不舒服。想想這個問題的分量,以及提出這個問題會多大程度影響你的事業(yè)。如果他喜歡大喊大叫,營造了一個艱難、甚至敵對的工作環(huán)境,那么你可以說:“這樣子我沒法以最好的狀態(tài)工作。我們看看有沒有方法改進?!比绻@不奏效,去求助人力資源部。
Sometimes a boss who's perceived as a dummy2 can actually be good for your career. Use cluelessness as an opportunity to gain more responsibility. Ask if you can take on more projects and even help manage the team.
有時候上司的“不懂”也許對你有好處。利用上司的無知,獲得承擔更多責任的機會。問問他你可不可以擔任更多任務,甚至幫助管理隊伍。
"For people who like to take initiative, that can be a great thing," says Gini Graham Scott, author of A Survival Guide for Dealing with Bad Bosses.
《對付壞老板生存指南》一書作者Gini Graham Scott說:“對積極主動的人來說,這是很好的事情?!?/p>
Meanwhile, others find that they're directionless without a boss's guidance. If that's the case, gently force the boss to critique your work and ask you questions.
也有些員工沒有老板指導就會找不到工作方向。如果是這樣,稍稍讓老板評論一下你的工作,問一問你存在的問題。
Ideally, vet3 your boss before starting a new job. If you're in the final rounds of interviews with an employer, use networking to find someone on the inside. Ask about the person you're likely to work with. What's his skill set? Does he respect the views of his employees? Does he delegate or does he drive people crazy with questions?
理想的狀態(tài)是,在工作前調(diào)查一下老板。如果在面試最后一輪,通過關(guān)系結(jié)識某個知情人。問問將來上司的情況。他有什么本領(lǐng)?尊重員工意見嗎?會委托員工做事還是不停追問員工(做事過程)?
Finally, ask the following to flush out any facts your source didn't spill earlier: What do you like--and not like--about working here?
最后,問問下面的問題,獲得一切你的消息來源沒有透露的情況:“你覺得在這里工作怎樣?”
If you don't like what you hear, don't take the job.
如果你對對方的回答不滿意,就不要接受那份工作。
相關(guān)文章: